Hebrews 12:4

Stephanus(i) 4 ουπω μεχρις αιματος αντικατεστητε προς την αμαρτιαν ανταγωνιζομενοι
Tregelles(i) 4
Οὔπω μέχρις αἵματος ἀντικατέστητε πρὸς τὴν ἁμαρτίαν ἀνταγωνιζόμενοι,
Nestle(i) 4 Οὔπω μέχρις αἵματος ἀντικατέστητε πρὸς τὴν ἁμαρτίαν ἀνταγωνιζόμενοι,
SBLGNT(i) 4 οὔπω μέχρις αἵματος ἀντικατέστητε πρὸς τὴν ἁμαρτίαν ἀνταγωνιζόμενοι,
f35(i) 4 ουπω μεχρις αιματος αντικατεστητε προς την αμαρτιαν ανταγωνιζομενοι
Vulgate(i) 4 nondum usque ad sanguinem restitistis adversus peccatum repugnantes
Wycliffe(i) 4 For ye ayenstoden not yit `til to blood, fiytyng ayens synne.
Tyndale(i) 4 For ye have not yet resisted vnto bloud sheddinge stryvinge agaynst synne.
Coverdale(i) 4 for ye haue not yet resisted vnto bloude, stryuynge agaynst synne,
MSTC(i) 4 For ye have not yet resisted unto blood shedding, striving against sin.
Matthew(i) 4 For ye haue not yet resysted vnto bloude sheding stryuynge agaynst synne.
Great(i) 4 For ye haue not yet resysted vnto bloud, striuynge agaynst synne.
Geneva(i) 4 Ye haue not yet resisted vnto blood, striuing against sinne.
Bishops(i) 4 Ye haue not yet resisted vnto blood, stryuyng agaynst sinne
DouayRheims(i) 4 For you have not yet resisted unto blood, striving against sin.
KJV(i) 4 Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin.
Mace(i) 4 You have not yet resisted unto death, striving against sin.
Whiston(i) 4 For ye have not yet resisted unto blood, striving against sin.
Wesley(i) 4 Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin.
Worsley(i) 4 for ye have not resisted unto blood in striving against sin.
Haweis(i) 4 As yet ye have not resisted unto blood, struggling against sin.
Thomson(i) 4 You have not yet in your contest with sin resisted to blood.
Webster(i) 4 Ye have not yet resisted to blood, striving against sin.
Etheridge(i) 4 Not yet have ye come unto blood in the conflict which is against sin.
Murdock(i) 4 Ye have not yet come unto blood, in the contest against sin.
Sawyer(i) 4 (5:1) You have not yet resisted to blood contending against sin.
Diaglott(i) 4 Not yet even to blood you resisted with the sin contending against;
ABU(i) 4 Not yet did ye resist unto blood, contending against sin;
Anderson(i) 4 You have not yet resisted to blood, in your contest with sin;
Noyes(i) 4 Not yet have ye resisted unto blood, in your contest against sin;
YLT(i) 4 Not yet unto blood did ye resist—with the sin striving;
JuliaSmith(i) 4 Ye have not yet resisted until blood, fighting against sin.
Darby(i) 4 Ye have not yet resisted unto blood, wrestling against sin.
ERV(i) 4 Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin:
ASV(i) 4 Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin:
JPS_ASV_Byz(i) 4 Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin:
Rotherham(i) 4 Not yet unto blood, have ye resisted, against sin, waging a contest;
Godbey(i) 4 For you have not yet resisted unto blood, fighting against sin;
WNT(i) 4 In your struggle against sin you have not yet resisted so as to endanger your lives;
Worrell(i) 4 Not yet did ye resist unto blood, contending against sin;
Moffatt(i) 4 You have not had to shed blood yet in the struggle against sin.
Goodspeed(i) 4 You have not yet resisted unto death in your struggle with sin,
Riverside(i) 4 You have not yet resisted to blood in the contest against sin,
MNT(i) 4 Not yet have you resisted unto blood in your fight against sin;
Lamsa(i) 4 You have not yet come face to face with blood in your striving against sin.
CLV(i) 4 Not as yet unto blood did you repulse, when contending against sin."
Williams(i) 4 You have not yet, as you have struggled on against sin, resisted to the point of pouring out your blood,
BBE(i) 4 Till now you have not given your blood in your fight against sin:
MKJV(i) 4 You have not yet resisted unto blood, striving against sin.
LITV(i) 4 You did not yet resist unto blood, wrestling against sin.
ECB(i) 4 You have not yet withstood to blood antagonizing with sin:
AUV(i) 4 You have not yet resisted to the point of [shedding] blood in your struggle against sin.
ACV(i) 4 Ye have not yet resisted as far as blood, struggling against sin.
Common(i) 4 In your struggle against sin, you have not yet resisted to the point of shedding your blood.
WEB(i) 4 You have not yet resisted to blood, striving against sin.
NHEB(i) 4 You have not yet resisted to the point of shedding blood in your struggle against sin;
AKJV(i) 4 You have not yet resisted to blood, striving against sin.
KJC(i) 4 You have not yet resisted unto blood, striving against sin.
KJ2000(i) 4 You have not yet resisted unto blood, striving against sin.
UKJV(i) 4 All of you have not yet resisted unto blood, striving against sin.
RKJNT(i) 4 You have not yet resisted to the point of shedding your blood in your striving against sin.
TKJU(i) 4 You have not yet resisted to the point of blood, striving against sin.
RYLT(i) 4 Not yet unto blood did you resist -- with the sin striving;
EJ2000(i) 4 ¶ Ye have not yet resisted unto blood, fighting against sin.
CAB(i) 4 You have not yet resisted to the point of bloodshed, struggling against sin.
WPNT(i) 4 In your struggle against sin you have not yet resisted to the point of bloodshed.
JMNT(i) 4 You folks do not yet resist (or: did not take a stand down against; or: put in place opposition) as far as blood (= to the point of bloodshed; or, as a figure: = to the depth of your soul-life), toward constantly struggling against (or: repeatedly contending and fighting in opposition to) the failure (the sin; the error; the miss of the target; missing the point).
NSB(i) 4 You have not yet resisted by shedding blood in your striving against sin.
ISV(i) 4 In your struggle against sin you have not yet resisted to the point of shedding your blood.
LEB(i) 4 You have not yet resisted to the point of shedding your* blood as you* struggle against sin.
BGB(i) 4 Οὔπω μέχρις αἵματος ἀντικατέστητε πρὸς τὴν ἁμαρτίαν ἀνταγωνιζόμενοι,
BIB(i) 4 Οὔπω (Not yet) μέχρις (unto) αἵματος (blood) ἀντικατέστητε (have you resisted), πρὸς (against) τὴν (-) ἁμαρτίαν (sin) ἀνταγωνιζόμενοι (struggling),
BLB(i) 4 Not yet have you resisted unto blood, struggling against sin,
BSB(i) 4 In your struggle against sin, you have not yet resisted to the point of shedding your blood.
MSB(i) 4 In your struggle against sin, you have not yet resisted to the point of shedding your blood.
MLV(i) 4 You have not yet stood against this, as far as blood, in your struggle against sin.
VIN(i) 4 In your struggle against sin, you have not yet resisted to the point of shedding your blood.
Luther1545(i) 4 Denn ihr habt noch nicht bis aufs Blut widerstanden über dem Kämpfen wider die Sünde
Luther1912(i) 4 Denn ihr habt noch nicht bis aufs Blut widerstanden in den Kämpfen wider die Sünde
ELB1871(i) 4 Ihr habt noch nicht, wider die Sünde ankämpfend, bis aufs Blut widerstanden,
ELB1905(i) 4 Ihr habt noch nicht, wider die Sünde ankämpfend, bis aufs Blut widerstanden,
DSV(i) 4 Gij hebt nog tot den bloede toe niet tegengestaan, strijdende tegen de zonde;
DarbyFR(i) 4
Vous n'avez pas encore résisté jusqu'au sang en combattant contre le péché,
Martin(i) 4 Vous n'avez pas encore résisté jusqu'à répandre votre sang en combattant contre le péché;
Segond(i) 4 Vous n'avez pas encore résisté jusqu'au sang, en luttant contre le péché.
SE(i) 4 Que aún no habéis resistido hasta la sangre combatiendo contra el pecado;
ReinaValera(i) 4 Que aun no habéis resistido hasta la sangre, combatiendo contra el pecado:
JBS(i) 4 ¶ Que aún no habéis resistido hasta la sangre combatiendo contra el pecado;
Albanian(i) 4 sepse Perëndia ndreq atë që do dhe fshikullon çdo bir që i pëlqen''.
RST(i) 4 Вы еще не до крови сражались, подвизаясьпротив греха,
Peshitta(i) 4 ܠܐ ܥܕܟܝܠ ܡܛܝܬܘܢ ܥܕܡܐ ܠܕܡܐ ܒܐܓܘܢܐ ܕܠܘܩܒܠ ܚܛܝܬܐ ܀
Arabic(i) 4 لم تقاوموا بعد حتى الدم مجاهدين ضد الخطية
Amharic(i) 4 ከኃጢአት ጋር እየተጋደላችሁ ገና ደምን እስከ ማፍሰስ ድረስ አልተቃወማችሁም፤
Armenian(i) 4 Տակաւին արիւն թափելու չափ չդիմադրեցիք՝ պայքարելով մեղքին դէմ,
Basque(i) 4 Oraino eztuçue odolerano resistitu vkan, bekatuaren contra combatitzen çaretela:
Bulgarian(i) 4 Не сте се съпротивили още до кръв в борбата си против греха
Croatian(i) 4 Ta još se do krvi ne oduprijeste u borbi protiv grijeha.
BKR(i) 4 Ještě jste se až do krve nezprotivili, proti hříchu bojujíce.
Danish(i) 4 Endnu stode I ikke imod indtil Blodet, idet I strede mod Synden,
CUV(i) 4 你 們 與 罪 惡 相 爭 , 還 沒 有 抵 擋 到 流 血 的 地 步 。
CUVS(i) 4 你 们 与 罪 恶 相 争 , 还 没 冇 抵 挡 到 流 血 的 地 步 。
Esperanto(i) 4 Vi ankoraux ne kontrauxstaris gxis sango, batalante kontraux peko;
Estonian(i) 4 Teie ei ole veel vereni vastu pannud võideldes patuga
Finnish(i) 4 Sillä ette ole vielä hamaan vereen asti kilvoitellen syntiä vastaan olleet,
FinnishPR(i) 4 Ette vielä ole verille asti tehneet vastarintaa, taistellessanne syntiä vastaan,
Haitian(i) 4 Paske nan batay n'ap mennen kont peche a, nou poko goumen jan nou ta dwe jouk pou nou ta mouri.
Hungarian(i) 4 Mert még végig nem állottatok ellent, tusakodván a bûn ellen.
Indonesian(i) 4 Sebab dalam perjuanganmu melawan dosa, kalian belum pernah berjuang sampai harus menumpahkan darah.
Italian(i) 4 Voi non avete ancora contrastato fino al sangue, combattendo contro al peccato.
ItalianRiveduta(i) 4 Voi non avete ancora resistito fino al sangue, lottando contro il peccato;
Japanese(i) 4 汝らは罪と鬪ひて未だ血を流すまで抵抗しことなし。
Kabyle(i) 4 axaṭer kunwi mazal ur tennuɣem ara akk-d ddnub armi d lmut,
Korean(i) 4 너희가 죄와 싸우되 아직 피흘리기 까지는 대항치 아니하고
Latvian(i) 4 Jo jūs, cīnīdamies pret grēku, vēl neesat līdz asinīm pretojušies.
Lithuanian(i) 4 Jums dar neteko priešintis iki kraujų, kovojant su nuodėme.
PBG(i) 4 Jeszczeście się aż do krwi nie sprzeciwili, walcząc przeciwko grzechowi.
Portuguese(i) 4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
Norwegian(i) 4 Ennu har I ikke gjort motstand like til blodet i eders kamp mot synden,
Romanian(i) 4 Voi nu v'aţi împotrivit încă pînă la sînge, în lupta împotriva păcatului.
Ukrainian(i) 4 Ви ще не змагались до крови, борючись проти гріха,
UkrainianNT(i) 4 Ще ви аж до крові не стояли, борючись проти гріха,